[季報]ナレーション収録状況(2020年10-12月)

2020年10~11月のおおまかな収録実績です

(R印は続編/改定などのリピート依頼)

許可をいただいたものはクライアント様名/案件名などを太字で掲載しています。
(ご快諾いただいた担当者様、ありがとうございます!)

  • [VP] 群馬銀行 ネットバンキング操作説明シリーズ ナレーション(提携ナレーターPEARL担当)
  • [VP] 大手製薬会社 サプリメント紹介ナレーション(提携ナレーターSATSUKI担当)
  • [VP] 住宅メーカー 工法説明ナレーション(R)
  • [VP] 住宅メーカー 建物構造紹介ナレーション(R)
  • [VP] マリンコンストラクター 会社紹介 アニメ版(提携ナレーターHORIZON担当)
  • [VP] マリンコンストラクター リクルート動画 実写版(提携ナレーターECRU担当)
  • [VP] 不動産仲介会社 学生向けプラン 紹介ナレーション
  • [VP] 不動産仲介会社 学生向けプラン 紹介ナレーション 改定(R)
  • [VP] 大手電機機器メーカー 業務ソリューション 紹介ナレーション(R)
  • [VP] システム開発会社 工程管理システム 操作説明ナレーション(提携ナレーターTEN担当)
  • [VP] システム開発会社 工程管理システム シリーズ紹介ナレーション(R/提携ナレーターTEN担当)
  • [VP] 組織マネジメント支援サービス 紹介ナレーション
  • [VP] WiFi広告 活用事例紹介ナレーション(R)
  • [VP] 介護業界 転職サービス 紹介ナレーション
  • [VP] 作業用品 安全な使い方 説明ナレーション
  • [VP] 作業用品 安全な使い方 説明ナレーション 改定(R)
  • [VP] 地方自治体 防災センター 紹介ナレーション

  • [PV] 群馬銀行 ネットバンキング PR動画ナレーション(提携ナレーターPEARL、MAPLE)
  • [PV] 海外WiFi eSIM 広告ナレーション(R/提携ナレーターPEARL担当)
  • [PV] スーパーマーケット内 水産コーナー販促動画ナレーション(R)
  • [PV] 大手米菓メーカー PRナレーション

  • [ボイスオーバー] Huawei ウェビナー 日本語吹き替え(提携ナレーターHORIZON、PEARL、OACHID)
  • [ボイスオーバー] Huawei ウェビナー 日本語吹き替え

  • [ガイダンス] 社内放送 新型コロナ対策 月替わり啓発アナウンス(R×毎月)

  • [ガイダンス] アルプスカード株式会社 電話 営業時間変更アナウンス(R)
  • [ガイダンス] ユーシーカード株式会社 各窓口 電話 年末年始休業アナウンス(R)
  • [ガイダンス] ユーシーカード株式会社 プリペイドデスク 電話応答アナウンス(R)
  • [ガイダンス] 通販会社 電話 年末年始休業アナウンス(R)
  • [ガイダンス] リフォーム会社 電話 年末年始休業アナウンス(R)
  • [ガイダンス] 中古車流通サービス会社 電話 年末年始休業アナウンス(R)
  • [ガイダンス] 造影剤メーカー 電話 年末年始休業アナウンス(R)

以上が、2020年10-12月のおおまかなご依頼状況でした。

この他、収録済音声のダウンロードショップ『ナレーターさん.com』で、電話音声をお買い上げいただきました。ありがとうございます。
https://narrator3.com/dlshop/

10-12月のご購入傾向として、「年末年始休業」のアナウンス音声がもっとも多く。
事前に休業日をお知らせする「営業時間外応答+年末年始休業予告」もお買い上げいただきました。

また、冬になってコロナ感染再拡大したこともあり、「テレワークのため電話休止」の音声をぽつぽつダウンロードいただきました。(こちらは無料配布しています)
「現在、スタッフの業務をテレワークで行っているため、お電話での受付は休止させていただいております。大変申し訳ございませんが、ご連絡・お問合せは ホームページより・・・」という文言です。「テレワーク」という言葉を使っていないバージョンもありますので、もしお探しの方は商品ページをご覧になってみてください。
試聴も可、ファイル形式は電話用のµ-Law WAVもご用意しています。
https://narrator3.com/dlshop/product/tg224-bk/

ところで

オフィスあるこナレーション音声制作』のご依頼報告に戻りますが
ナレーションの請負量は、件数でははかれないところがありまして。
この秋は「長文+短納期+計尺校正」の案件があり、一時的に死のロードを歩みました(笑)

仕上がってみればなんてことはないようにもみえるのですが、実は長文をこなせるナレーターは限られています。
まず、発注して短納期で戻す。
誤読なく、アクセント間違いもなく、確実に尺に入れてこられる人は、多くありません。
うちで提携しているナレーターも、(申し訳ないですが)レベル差があり、長文短納期を頼める人と頼めない人がいます。(いやほんと身内をディスってごめんなさい)
膨大な文字数の読みを、間違いだらけであげてこられると、行ったり来たりの修正工程が増えてしまい、直すだけで納期に間に合わなくなります。尺におさめて読めていないのも同様です。
とりあえず納期だけ守って、誤読も尺こぼれも見なかったことにして提出したとすると。受け取った方は地獄です。
納期に間に合わない、というのは、「申し訳ございません精進します」では済まないことです。その先で待っている人はどうなるか。
誤読無しも、尺におさめるのも、基本のキ。
さらに「伝えたいことがわかるように」読む、も重要です。
スタジオ収録では、ディレクション等で他者からのサポートが受けられますが、宅録は、単独作業。
確認力、読解力、表現力、集中力、持久力、体力、そして責任感。総合的に及第点をキープできる人は、宅録業界ではほんとうに少ないのです・・・
人間誰しもミスはします。でも、ほんとうにうっかりの傷の浅いミスと、破壊力の大きいミスとがあり、リテイクにも質があります。
なかなか伝わりづらい部分ではありますが、うちでは、任せて安心のナレーターとつながっており、心の中でありがとう!と叫ぶこともしばしばです。(←本人に伝えてない…)

難度の高いものや、長文短納期をうちでお請けするとき、条件にはまるナレーターが手配できないときはお断りしています。
逆に、お請けしたときは最善を尽くしますので・・・! で・・・!

オフィスあるこ 代表 兼 ナレーター 木場本和枝
https://narration.office-aruko.net

  • このエントリーをはてなブックマークに追加